La voix passive
Dans le monde professionnel, il est souvent nécessaire de mettre en valeur certaines informations plus que d’autres. La voix passive permet de mettre en avant l’information la plus importante que l’on veut présenter à son interlocuteur.
Formation de la voix passive
Observez ces deux phrases :
1) L’entreprise Cailler fabrique le chocolat Frigor. (voix active)
2) Le chocolat Frigor est fabriqué par l’entreprise Cailler. (voix passive)
Le passage de la forme active (1) à la forme passive (2) entraîne certaines modifications :
- Le complément de la phrase 1) [le chocolat Frigor] devient sujet de la phrase 2).
- Le sujet de la phrase 1) [l’entreprise Cailler] devient complément de la phrase 2).
Ce complément (appelé complément d’agent) est généralement précédé par la préposition « par » [par l’entreprise Cailler]. - La forme verbale passive se construit à l’aide du verbe « être » suivi du verbe de la phrase active au participe passé.
SUJET | VERBE | COD (complément d’objet direct) |
L’entreprise Cailler | fabrique | le chocolat Frigor |
↓
Le chocolat Frigor | est fabriqué | par l’entreprise Cailler |
SUJET | VERBE | Complément d’agent |
Attention :
Le participe passé de la forme passive s’accorde avec le sujet de la phrase en genre et en nombre :
Exemples :
Les chocolats Frigor [mpl] sont fabriqués par l’entreprise Cailler.
Les roses Max Havelaar [fpl] sont cultivées selon les règles du commerce équitable.
L’entreprise [f] sera bientôt vendue.
Le verbe « être » se conjugue au temps et mode du verbe de la forme active.
Exemples :
Cailler fabrique le chocolat Frigor. Le chocolat Frigor est fabriqué par Cailler.
[présent]
Cailler a fabriqué le chocolat Frigor. Le chocolat Frigor a été fabriqué par Cailler.
[passé composé]
Cailler fabriquera le chocolat Frigor. Le chocolat Frigor sera fabriqué par l’entreprise Cailler.
[futur]
Utilisation de la voix passive
Observez encore ces deux phrases:
1) L’entreprise Cailler fabrique le chocolat Frigor. (voix active)
2) Le chocolat Frigor est fabriqué par l’entreprise Cailler. (voix passive)
Dans la phrase 1), le sujet fait l’action exprimée par le verbe. Dans la phrase 2) le sujet subit (de manière passive) l’action exprimée par le verbe. Le sens de ces deux phrases est presque le même. Il y a cependant des différences de perspective :
- Dans la phrase 1), on s’intéresse plutôt à l’agent, c’est à dire à l’entreprise Cailler qui « fait » l’action [ fabriquer ]. L’agent se trouve en position sujet.
- Dans la phrase 2) l’accent est mis sur le sujet qui subit l’action évoquée par le verbe. L’agent (qui fabrique ?) n’est pas tellement important. Il est même supprimable. Dans la phrase suivante, l’instance responsable de la fabrication a disparu, on ne sait pas qui produit le chocolat Frigor.
→ Le chocolat Frigor est fabriqué en Suisse.
En général, on utilise donc la forme passive sans l’agent (introduit par « par ») quand l’agent est inconnu, indéfini, évident ou sans intérêt.
Exemples:
- Ma voiture a été volée entre vendredi soir et lundi matin 8h à Lucerne.
Agent inconnu: je ne sais pas qui a volé ma voiture.
- Un nouvel immeuble est construit en plein centre ville.
Agent indéfini / sans intérêt : ce qui m’intéresse est qu’un nouvel immeuble est en train d’être construit; je ne m’intéresse pas à quelle société effectue les travaux.
- Les 500 collaborateurs ont été licenciés sans explication.
Agent évident: il est évident que c’est l’employeur qui a licencié les collaborateurs, tout le monde comprend sans qu’on le dise.
Remarque :
La voix passive en français s’utilise plus à l’écrit qu’à l’oral. À l’oral, elle est souvent
remplacée par
A) une phrase construite avec « on » :
- On (m’)a volé ma voiture entre vendredi soir et lundi matin 8h à Lucerne
- On construit un nouvel immeuble en plein centre ville.
- On a arrêté le voleur sur le parking d’un restoroute.
B) une forme pronominale :
- Ces vêtements sont fabriqués avec respect de l’environnement. Ces vêtements
se fabriquent avec respect de l’environnement.
C) la construction « c’est… qui », si on veut mettre l’agent en évidence :
- L’entreprise a été rachetée par Nestlé. C’est Nestlé qui a racheté l’entreprise.
Traduction de la phrase passive en allemand
Une phrase passive allemande se traduit souvent par une phrase à la voix active
en français :
Exemples :
In diesem Restaurant wird nicht mehr geraucht. | Dans ce restaurant, on ne fume plus. |
Mir ist eine Geschichte erzählt worden. | On m’a raconté une histoire. |
Dieses Getränk wird kalt getrunken. | Cette boisson se boit froide. [ est bue froide ] |
Die Nomen auf Deutsch werden gross- geschrieben. |
En allemand, les noms s’écrivent avec majuscule. |
Exercices en ligne avec correction :
→ Transformez les phrases à la voix passive
→ Document pdf 1, à imprimer, aveccorrigé
→ Document pdf 2, à imprimer, avec corrigé