L’expression de la cause

Exprimer la cause, c’est donner la raison ou l’explication d’un événement, d’un fait, d’une attitude ou d’un comportement. C’est aussi justifier des réaction ou des comportements, apporter des preuves, c’est-à-dire, c’est argumenter pour convaincre.

lacause-3
Source: http://fle-etc.over-blog.com/article-la-cause-58703271.html

Il existe plusieurs possibilités pour exprimer la cause en français.  Le plus simple, c’est de faire deux phrases: la première exprime la cause, la deuxième, introduite par une des expressions ci-dessous, exprime la conséquence :

Cause (première phrase) :

  • J’avais mal à la tête.

Conséquence / effet  (deuxième phrase) :

  • C’est la raison pour laquelle je ne suis pas venu à la réunion.
  • Voilà pourquoi je ne suis pas venu à la réunion.
  • C’est pourquoi je ne suis pas venu à la réunion.

La cause et la conséquence peuvent aussi apparaître dans une seule phrase :

Expression de la cause + VERBE

Expression de la cause
 Explications Exemples
Parce que / car
(allemand : „weil“)
parce que / car se placent dans une subordonnée après la phrase principale, et jamais en début de phrase!
car est plus formel que parce que et s’utilise plutôt à l’écrit.
Je ne suis pas venu à la réunion (Conséquence) parce que / car j’avais mal à la tête (Cause).
Comme
(allemand : „da“)
Avec comme, on exprime la cause avant la conséquence, en début de la phrase. Comme j’avais mal à la tête (Cause), je ne suis pas venu à la réunion (Conséquence).
Puisque
(allemand : „da ja“)
Exprime une cause connue ou évidente. Puisque j’avais mal à la tête (Cause), je ne suis pas venu à la réunion (Conséquence).

Expression de la cause + NOM (style nominal)

à cause de (du / des) + nom
suite à (au / aux) + nom
en raison de (du/des) + nom
à cause de / suite à et en raison de expriment une cause neutre ou négative. La cause peut être exprimée avant ou après la conséquence. Je n’ai pas pu venir à la réunion (Conséquence) à cause d’un / suite à un / en raison d’un imprévu (Cause).

A cause d’un / Suite à un / En raison d’un
imprévu (Cause),
je n’ai pas pu venir à la réunion (Conséquence).
grâce à (au / aux) + nom
(Allemand : « durch » / « dank »)
grâce à exprime une cause positive. La cause peut être exprimée avant ou après la conséquence. Grâce à votre aide (Cause), j’ai pu terminer mon travail à temps (Conséquence).

J’ai pu terminer mon travail à temps (Conséquence) grâce à votre aide (Cause).

Quand il y plusieurs causes

  • on ne répète pas toujours l’expression. On la remplace par « que »

Comme j’avais mal à la tête et qu’il faisait mauvais temps (Cause), j’ai décidé de ne pas aller à la réunion (Conséquence).

Pour de plus amples informations et quelques expressions en plus, consultez aussi le tableau sous ce lien ou les explications sur le site bonjourdefrance et faites ensuite l’exercice en ligne n° 3. Vous trouvez également un exercice en cliquant ici.