Comment appelle-t-on une habitante du canton d’Uri ? Dans cet article, vous trouverez les noms des régions et cantons suisses, les adjectifs s’y référant ainsi que les noms des habitants et habitantes.
Régions linguistiques suisses
Dans le tableau suivant vous trouverez le nom des régions linguistiques suisses et l’adjectif s’y référant.
en français |
en allemand |
la Suisse Romande / la Romandie / la Suisse francophone romand (-e) / suisse romand (-e) ADJ |
die Westschweiz / die Romandie / das Welschland welsch / westschweizerisch ADJ |
la Suisse alémanique / la Suisse allemande / la Suisse germanophone suisse alémanique / suisse-allemand (-e) ADJ |
die Deutschschweiz / die deutsche Schweiz schweizerdeutsch / deutschschweizerisch ADJ |
la Suisse italienne / la Suisse italophone suisse italien (-ne) ADJ |
die italienische Schweiz aus der italienischen Schweiz |
Pour le nom des habitants en français, il suffit d’écrire l’adjectif se référant à la région linguistique avec une majuscule.
ex. : je travaille souvent avec des Romands.
Remarque :
Ne dite pas « un Suisse français », mais un « Suisse romand », un « Romand » ou un « Suisse francophone ». Vous risquerez de vexer votre interlocuteur, une certaine rivalité existant entre les Romands et les Français (« de France »).
Cantons suisses
Dans le tableau suivant, vous trouverez le nom des cantons suisses et l’adjectif s’y référant:
en français |
en allemand |
Appenzell Rhodes-Intérieures Appenzell Rhodes-Extérieures appenzellois (-e) ADJ |
Appenzell Innerrhoden Appenzell Ausserrhoden Appenzeller (-in) Appenzeller (invariable) / appenzellisch ADJ |
Bâle-Ville Bâle-Campagne bâlois (-e) ADJ |
Basel-Stadt Basel-Landschaft Basler (-in) Basler (invariable) / baslerisch ADJ |
Berne bernois (-e) ADJ |
Bern Berner (-in) Berner (invariable) / bernisch ADJ |
Fribourg fribourgeois (-e) ADJ |
Freiburg Freiburger (-in) Freiburger (invariable) / freiburgisch ADJ |
Genève genevois (-e) ADJ |
Genf Genfer (-in) Genfer (invariable) / genferisch ADJ |
Glaris glaronnais (-e) ADJ |
Glarus Glarner (-in) Glarner (invariable) / glarnersisch ADJ |
Grisons (les) grison (-ne) ADJ |
Graubünden Graubündner (-in) / Bündner (-in) Bündner (invariable) / bündnersich ADJ |
Jura (le) [écoutez jurassien (-ne) ADJ |
Jura Jurassier (-in) Jurassisch ADJ |
Lucerne lucernois (-e) ADJ |
Luzern Luzerner (-in) Luzerner (invariable) / luzernisch ADJ |
Neuchâtel neuchâtelois (-e) ADJ |
Neuenburg Neuenburger (-in) Neuenburger (invariable) / neuenburgerisch ADJ |
Nidwald nidwaldien (-ne) ADJ |
Nidwalden Nidwaldner (-in) Nidwaldner (invariable) / nidwaldnerisch ADJ |
Obwald obwaldien (-ne) ADJ |
Obwalden Obwaldner (-in) Obwaldner (invariable) / obwaldnerisch ADJ |
Saint-Gall saint-gallois (-e) ADJ |
St. Gallen St. Galler (-in) Sankt galler (invariable) / sankt-gallisch ADJ |
Schaffhouse schaffhousois (-e) ADJ |
Schaffhausen Schaffhauser (-in) Schaffhauser (invariable) / schaffhausisch ADJ |
Schwytz schwytzois (-e) ADJ |
Schwyz Schwyzer (-in) Schwyzer / schwyzerisch ADJ |
Soleure soleurois (-e) ADJ |
Solothurn Solothurner (-in) Solothurner (invariable) / solothurnisch ADJ |
Tessin (le) tessinois (-e) ADJ |
Tessin Tessiner (-in) Tessiner / tessinisch ADJ |
Thurgovie (la) thurogvien (-ne) ADJ |
Thurgau Thurgauer (-in) Thurgauer (invariable) / thurgauisch ADJ |
Uri uranais (-e) ADJ |
Uri Urner (-in) Urner (invariable) / urnersich ADJ |
Valais valaisan (-ne) ADJ |
Wallis Walliser (-in) Walliser (invariable) ADJ |
Vaud vaudois (-e) ADJ |
Waadt Waadtländer (-in) Waadtländer (invariable) / waadtländisch ADJ |
Zoug zougois (-e) ADJ |
Zug Zuger (-in) Zuger (invariable) / zugerisch ADJ |
Zurich zurichois (-e) ADJ |
Zürich Zürcher (-in) Zürcher (invariable) / zürcherisch ADJ |
Remarques :
On utilisera « dans le canton de » pour parler d’un canton, mais on peut simplement dire « dans les Grisons », « dans le Jura » et « dans le Tessin ».
ex. : L’entreprise est située dans le canton de Zoug mais elle a une filiale dans le Jura.
Notez également que les adjectifs en français s’écrivent toujours avec une minuscule, jamais avec une majuscule.
ex. : « l’entreprise vaudoise » et non pas « l’entreprise Vaudoise »
Habitants suisses
Pour le nom des habitants en français, il suffit d’écrire l’adjectif se référant à la ville ou au Canton avec une majuscule.
ex. : un groupe lucernois (adjectif masculin)
un Lucernois (substantif masculin), pour l’habitant de Lucerne
une entreprise lucernoise (adjectif féminin)
une Lucernoise (substantif féminin), pour l’habitante de Lucerne
Vous trouverez le nom des habitants des villes et cantons suisses en français sur le site Habitants.ch
Source pour l’allemand: http://www.duden.de/suchen/dudenonline